Последние новости
-
Вторник, 18 Октябрь, 2011 - 08:49Читать далее
тематический автор
Предисловие переводчика Дианы Огановой:
Роман "Письмена на теле" - это история любви, по сути своей - поэма в
прозе. Основная особенность романа в том, что пол рассказчика так никогда и
не раскрывается автором. Это довольно сложно сделать посредством русского
языка, что и создавало оcновную трудность при переводе этого романа. Поэтому
я приношу извинения за некоторое изменение синтаксической структуры
предложений, что в результате, слегка отразилось и на общем стиле
повествования. Тем не менее я надеюсь, что мне удалось сохранить поэтику и
общую атмосферу романа.
Перед вами проза искренняя не только в своем диалоге о чувствах современных последовательниц Сафо. Это проза неподдельная и в художественном стремлении «зажигать смертных сердца, свободой дух воспаляя».
Как 2500 лет назад творила в страстном поэтическом танце девушка с острова Лесбос, что возглавила тайный женский союз.
Как-то я обошла вниманием своего любимого автора триллеров, Патрисию Корнуэлл (Patricia Cornwell). К сожалению, на русский язык переведены не все книги ее серии о судмедэксперте Кей Скарпетте. Но приходиться довольствоваться тем, что имеем на данный момент) В одном из последних романов «След Trace» есть такое описание внешности главной героини Кэй Скарпетта: «Она привлекает своей силой: невысокая, спортивного типа женщина в брючном костюме цвета полуночи, который подчёркивает её необычную красоту (стоит прилагательное ‘handsome’, которое всегда используется в английской грамматике для характеристики мужской красоты, для женской – по правилам должно быть слово ‘beautiful’). Её руки сильны, но грациозны, а необычная красота (снова ‘handsome’) завершается короткими светлыми волосами, как бы нетронутыми стилистами»


